, ,

Mister Angelo Alzheimer

R250.00

Mister Angelo Alzheimer

Jef Geeraerts (1930-2015] is in Antwerpen gebore en is een van die
belangrikste Vlaamse skrywers uit die tweede helfte van die vorige eeu. Hy het
as romanskrywer, vertaler en essayis ʼn beduidende bydrae gelewer en het met
sy dood ʼn omvangryke oeuvre nagelaat, wat sowel literêre as populêre romans
ingesluit het.
Sy belangrike bekroonde vroeë werk, wat veral spruit uit sy dienstydperk in
die destydse Belgiese-Kongo [vandag die DRK] deurgebring, word hoog
aangeslaan as as gevolg van die literêre verskuiwings daarin. Die eksplisiete
seksuele beskrywings daarin is in die konserwatiewe Vlaamse gemeenskap as
pornografie bestempel. Met die verandering rondom sienings oor kolonialisme,
word sy Gangreen-vierluik mettertyd minder aanvaarbaar en is hy selfs by tye
as rassis gebrandmerk.
Hy begin in die 1980’s misdaadromans of krimi’s skryf, bemeester gou ʼn totaal
ander skryfstyl, en behaal groot sukses. De zaak Alzheimer, waarvan Mister
Angelo Alzheimer die vertaling is, is een van ʼn lang reeks krimi’s waardeur die
polisie-duo Vincke en Verstuyft volksbesit geword het, soos wat in Afrikaans bv.
die geval is met Deon Meyer se Bennie Griesel. Uit hierdie reeks is De zaak Alzheimer, asook Dossier K, verfilm en het lokettreffers
geword, terwyl Diamant tot ʼn gewilde TV-reeks verwerk is.
***
Jef Geeraerts (1930-2015), born in Antwerp, is one of the most important Flemish writers from the latter part of the 20th century.
His contribution to Dutch literature as novelist, translator and essayist was significant; the novels in the four part Gangreen-cycle
was praised as frank and highly innovative. The description of sex and sexual encounters was seen as pornography in conservative
Flemish society. As views about colonialism changed, his work set in that environment became less acceptable; at times he was even
called racist.
In the 1980’s Geeraerts started writing detective and crime thrillers with great success, mastering a totally different style of writing,.
Mister Angelo Alzheimer is a translation of De zaak Alzheimer (“The Alzheimer Case”), one in a long best-selling krimi series which
established the detective duo of Vincke and Verstuyft as household names, similar to what happened with someone like Bennie
Griesel in Deon Meyer’s work. De zaak Alzheimer became a box office hit movie, as did Dossier K, while Diamant was successfully
turned into a popular TV series.

***

Fanie Olivier is ʼn bekroonde digter, samesteller en bekende resensent. Hy vertaal uit Engels en
Nederlands en Mister Angelo Alzheimer is sy vierde vertaling van Nederlandse romans. Die ander
vertalings is Die mooiste meisie van Genua (La Superba deur Ilja Leonard Pfeijffer), Wanneer gode
slaap (Godenslaap deur Erwin Mortier) en Van kant gemaak (Woesten deur Kris van Steenbergen).
Fanie Olivier is a respected Afrikaans poet, editor and reviewer. He translates from English and
Dutch, Mister Angelo Alzheimer being the fourth translation from the latter. The other translations
are Die mooiste meisie van Genua (La Superba by Ilja Leonard Pfeijffer), Wanneer gode slaap
(Godenslaap by Erwin Mortier) and Van kant gemaak (Woesten by Kris van Steenbergen).

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Mister Angelo Alzheimer”

Your email address will not be published.

Shopping Cart
Scroll to Top